Hogyan ejtsük fővárosunk nevét, ha külföldiekkel van dolgunk? Még angolul beszélő idegenvezetők is néha hajlamosak angolosan ejteni, holott csak arról van szó, hogy honnan tudná a magyar nyelvet nem ismerő, hogy a ABC-nkben az ’s’ betű ’sh’ hangot jelöl. Ugyanígy, a magyarban is eredeti hangzásukban használjuk a tulajdonneveket, vagyis nem ’nevjork’-nak ejtjük nyújorkot.
Már csak azért is érdemes udvariasan vendégeink tudomására hozni, hogy márpedig az Pesht, mivel a ’pest’ angol szó jelentése ’rovar’ illetve ’kártevő’, lásd gyakori előfordulását a pest alarm, pest reject vagy pest control összetételekben. (kép)
Fővárosunk dupla neve egyébként kellemes derültséget kelt a külföldiekben, mikor megtudják, hogy ez két szó, illetve két város. Hála Jason Stathamnek és Sylvester Stallone-nak, akik ezt örökérvényűen bevitték a köztudatba A feláldozhatók (The Expendables) sorozatban. Íme a blőd 30 mp-es jelenet:
és a kissé kiábrándító szinkronnal:
Te hogy ejtenéd?
Szerző: Molnár Miklós, Fungarian, Hungarolingua, HungaroFordító
Comments