Hungarofordító - Fordítás
Munkánk során elengedhetetlennek tartjuk, hogy fordítóink az adott nyelvi terület kulturális és társadalmi viszonyait is alaposan ismerjék, így elkerülhetőek a félrefordítások . A tökéletes eredményhez hasonlóképpen nélkülözhetetlen az adott szakterület, és ebből következően a szaknyelvi zsargon tökéletes ismerete és megértése.
Igényesség
Irodánk fordítói különféle szakterületre szakosodtak, így az általuk végzett fordítások minősége szakmai szempontból is garantált.
Szakmai igényesség
Fordítási munkák elvégzésénél a szakmai igényesség számunkra azt jelenti, hogy a célnyelvi olvasó egyáltalán ne érezze, hogy az adott szöveg ‘fordítás’. Erről anyanyelvi lektoraink gondoskodnak.
Nyelvi és szakmai helyesség
Természetesen a külön lektorálás nélküli általános fordítási folyamat során is mindig szem előtt tartjuk a legteljesebb nyelvi és szakmai helyességet. Azonban a szakismeretekkel is rendelkező anyanyelvi lektor által ellenőrzött szöveg már magasabb szinten, szakmai és stilisztikai szempontból is a legtökéletesebben adja vissza az apróbb részleteket is, így őrizve meg az eredeti dokumentumot teljes valójában, legyen az gazdasági-, jogi szakszöveg vagy szépirodalmi alkotás. Ez a folyamat nagyfokú pontosságot és megbízhatóságot eredményez megrendelőink számára.
Szakmai etika
A szakmai etika szakmai titoktatásra kötelezi a fordítót és a tolmácsot egyaránt. Munkatársunk a fordítási és tolmácsolási feladat elvégzése során birtokába jutott ismereteket, szakmai titkokat, bizalmas információkat sem saját, sem pedig harmadik személy részére nem használhatja fel. Mindazonáltal munkatársainkkal irodánk szerződést köt, amelynek részét képezi a titoktartásra vonatkozó kitétel.